Visualizzazione dei risultati da 1 a 7 su 7
  1. #1
    Junior Member VOL's User L'avatar di ilpiero65
    Registrato dal
    Jan 1970
    residenza
    la spezia
    Messaggi
    24
    Downloads
    3
    Uploads
    0

    traduzione del certificat de cession d'un vehicule

    help, devo immatricolare una vespa Francese, non avrei grossi problemi, perchè il libretto è nuovo, di quelli europei, e non necessita di traduzione.
    Mi è stata richiesta però la traduzione asseverata in tribunale del certificat de cession d'un vehicule.
    Qualcuno sa dirmi come deve essere fatta?, deve riportare anche i dati miei e del venditore, qualcuno l'ha già fatta e mi può postare la traduzione?
    grazie Andrea

  2. #2
    Senior Member VOL's Maniac L'avatar di GiPiRat
    Registrato dal
    Feb 2004
    residenza
    Lecce
    Messaggi
    10,218
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    E' l'atto di vendita e, normalmente, vogliono che sia tradotto e autenticato da un'ambasciata o un consolato.

    Ciao, Gino

  3. #3
    Junior Member VOL's User L'avatar di ilpiero65
    Registrato dal
    Jan 1970
    residenza
    la spezia
    Messaggi
    24
    Downloads
    3
    Uploads
    0
    la firma autenticata mi servirebbe per l'iscrizione al pra, ma mi hanno detto al pre della Spezia che si può ovviare facendo una falsa vendita con firme autenticate da un notaio, la motorizzazione si acontenta della traduzione del certificato con firma asseverata dal tribunale, mi sapete dire come fare una traduzione da asseverare in tribunale?

  4. #4
    Senior Member VOL's Maniac L'avatar di GiPiRat
    Registrato dal
    Feb 2004
    residenza
    Lecce
    Messaggi
    10,218
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Scusa, ma non la potete fare in italiano? La firma, però, dev'essere autenticata da un notaio.

    Ciao, Gino

  5. #5
    Junior Member VOL's User L'avatar di ilpiero65
    Registrato dal
    Jan 1970
    residenza
    la spezia
    Messaggi
    24
    Downloads
    3
    Uploads
    0
    il certificato de cession d'un vehicule, lo abbiamo fatto quest'estate quando sono andato in francia a prendere la vespa, perchè in francia fanno così ora io non posso tornare in francia per fargli firmare un documento in italiano ma devo far tradurre quello in mio possesso, perchè chiaramente in francese, alla motorizzazione non interessa la firma autenticata, vuole solo una traduzione del documento in mio possesso

  6. #6
    Junior Member VOL's User L'avatar di ilpiero65
    Registrato dal
    Jan 1970
    residenza
    la spezia
    Messaggi
    24
    Downloads
    3
    Uploads
    0
    scusa Gino non mi sono spiegato bene.
    Ho comprato quest'estate una vespa Acma in Francia con documenti in regola, Carta grigia, recente ma purtroppo senza una revisione recente, altrimenti alla motorizzazione della Spezia mi hanno spiegato che sarebbe stata reimmatricolata d'ufficio, perchè il collaudo in un paese comunitario vale anche da noi, non avendo la revisione in regola, per essere immatricolata in Italia devo fare la revisione.
    La motorizzaione mi ha chiesto:
    1)la scheda tecnica relativa alla vespa, che la piaggio dopo il pagamento mi ha inviato
    2)i bolettini postali per un totale di circa 76,00 €
    3) il libretto di circolazione, la carta grigia, non tradotta perchè recente e quindi già con le lettere che indicano i vari campi del documento.
    4)Allegato D, dichiarazione sostitutiva di atto notorio, relativo agli addempimenti IVA, che nel mio caso penso non dovuti, trattandosi di vespa usata, del 1957 e con più di 6000 Km, ma correggimi se sbaglio.
    5) ed infine la traduzione dell'atto di vendita dal francese all'Italiano.
    Ti è mai capitato di dover effetture la traduzione del certificat de cession? qualcuno mi sa dire come fare?

  7. #7
    Senior Member VOL's Maniac L'avatar di GiPiRat
    Registrato dal
    Feb 2004
    residenza
    Lecce
    Messaggi
    10,218
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    In motorizzazione ti hanno detto il vero.

    La traduzione autenticata, come ho già scritto, si fa in genere in ambasciata o consolato, ma ora è un po' tardi, se a te hanno detto di farla asseverare in tribunale, devi rivolgerti lì. Probabilmente hanno degli interpreti accreditati, ma devi chiedere in tribunale.

    Ciao, Gino

Informazione discussione

Utenti che visualizzano questa discussione

Ci sono attualmente 1 utenti che visualizzano di questa discussione. (0 utenti 1 ospiti)

Discussioni simili

  1. Traduzione GSF Dynosoftware
    Da Largo...Ciospe! nel forum Elaborazioni: Telai Grandi (PX, PE, Rally, TS, Sprint, Ecc.ecc.)
    Risposte: 11
    Ultimo messaggio: 7th-February-2012, 15:28
  2. Traduzione GSF Dynosoftware
    Da Largo...Ciospe! nel forum Elaborazioni: Telai Piccoli (ET3, PK, Special, ecc.ecc.)
    Risposte: 5
    Ultimo messaggio: 22nd-June-2009, 14:36
  3. traduzione dal sito scooter help nessuno sa bene l'inglese ?
    Da melarock nel forum Tecnica Generale: Telai Grandi (PX, PE, Rally, TS, Sprint, Ecc.ecc.)
    Risposte: 1
    Ultimo messaggio: 16th-July-2007, 19:41
  4. AIUTO traduzione tempo record
    Da nel forum Le chiacchiere di Vespaonline
    Risposte: 16
    Ultimo messaggio: 31st-January-2005, 08:09

Visitors found this page by searching for:

certificat de cession dun vehicule

certificat de cession

certification de cession dun véhicule

traduzione in italiano déclaration de cession dun véhicule

certificat de cession dun vehicule certificato

certificat de cession dun véhicule italia

SEO Blog

Tag per questa discussione

Segnalibri

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49