Visualizzazione dei risultati da 1 a 7 su 7
Discussione: traduzione del certificat de cession d'un vehicule
- 15th-October-2008, 19:57 #1Junior Member VOL's User
- Registrato dal
- Jan 1970
- residenza
- la spezia
- Messaggi
- 24
- Downloads
- 3
- Uploads
- 0
traduzione del certificat de cession d'un vehicule
help, devo immatricolare una vespa Francese, non avrei grossi problemi, perchè il libretto è nuovo, di quelli europei, e non necessita di traduzione.
Mi è stata richiesta però la traduzione asseverata in tribunale del certificat de cession d'un vehicule.
Qualcuno sa dirmi come deve essere fatta?, deve riportare anche i dati miei e del venditore, qualcuno l'ha già fatta e mi può postare la traduzione?
grazie Andrea
- 15th-October-2008, 20:07 #2Senior Member VOL's Maniac
- Registrato dal
- Feb 2004
- residenza
- Lecce
- Messaggi
- 10,218
- Downloads
- 0
- Uploads
- 0
E' l'atto di vendita e, normalmente, vogliono che sia tradotto e autenticato da un'ambasciata o un consolato.
Ciao, Gino
- 15th-October-2008, 20:22 #3Junior Member VOL's User
- Registrato dal
- Jan 1970
- residenza
- la spezia
- Messaggi
- 24
- Downloads
- 3
- Uploads
- 0
la firma autenticata mi servirebbe per l'iscrizione al pra, ma mi hanno detto al pre della Spezia che si può ovviare facendo una falsa vendita con firme autenticate da un notaio, la motorizzazione si acontenta della traduzione del certificato con firma asseverata dal tribunale, mi sapete dire come fare una traduzione da asseverare in tribunale?
- 15th-October-2008, 20:26 #4Senior Member VOL's Maniac
- Registrato dal
- Feb 2004
- residenza
- Lecce
- Messaggi
- 10,218
- Downloads
- 0
- Uploads
- 0
Scusa, ma non la potete fare in italiano? La firma, però, dev'essere autenticata da un notaio.
Ciao, Gino
- 15th-October-2008, 21:20 #5Junior Member VOL's User
- Registrato dal
- Jan 1970
- residenza
- la spezia
- Messaggi
- 24
- Downloads
- 3
- Uploads
- 0
il certificato de cession d'un vehicule, lo abbiamo fatto quest'estate quando sono andato in francia a prendere la vespa, perchè in francia fanno così ora io non posso tornare in francia per fargli firmare un documento in italiano ma devo far tradurre quello in mio possesso, perchè chiaramente in francese, alla motorizzazione non interessa la firma autenticata, vuole solo una traduzione del documento in mio possesso
- 15th-October-2008, 21:45 #6Junior Member VOL's User
- Registrato dal
- Jan 1970
- residenza
- la spezia
- Messaggi
- 24
- Downloads
- 3
- Uploads
- 0
scusa Gino non mi sono spiegato bene.
Ho comprato quest'estate una vespa Acma in Francia con documenti in regola, Carta grigia, recente ma purtroppo senza una revisione recente, altrimenti alla motorizzazione della Spezia mi hanno spiegato che sarebbe stata reimmatricolata d'ufficio, perchè il collaudo in un paese comunitario vale anche da noi, non avendo la revisione in regola, per essere immatricolata in Italia devo fare la revisione.
La motorizzaione mi ha chiesto:
1)la scheda tecnica relativa alla vespa, che la piaggio dopo il pagamento mi ha inviato
2)i bolettini postali per un totale di circa 76,00 €
3) il libretto di circolazione, la carta grigia, non tradotta perchè recente e quindi già con le lettere che indicano i vari campi del documento.
4)Allegato D, dichiarazione sostitutiva di atto notorio, relativo agli addempimenti IVA, che nel mio caso penso non dovuti, trattandosi di vespa usata, del 1957 e con più di 6000 Km, ma correggimi se sbaglio.
5) ed infine la traduzione dell'atto di vendita dal francese all'Italiano.
Ti è mai capitato di dover effetture la traduzione del certificat de cession? qualcuno mi sa dire come fare?
- 16th-October-2008, 12:58 #7Senior Member VOL's Maniac
- Registrato dal
- Feb 2004
- residenza
- Lecce
- Messaggi
- 10,218
- Downloads
- 0
- Uploads
- 0
In motorizzazione ti hanno detto il vero.
La traduzione autenticata, come ho già scritto, si fa in genere in ambasciata o consolato, ma ora è un po' tardi, se a te hanno detto di farla asseverare in tribunale, devi rivolgerti lì. Probabilmente hanno degli interpreti accreditati, ma devi chiedere in tribunale.
Ciao, Gino
Informazione discussione
Utenti che visualizzano questa discussione
Ci sono attualmente 1 utenti che visualizzano di questa discussione. (0 utenti 1 ospiti)
Discussioni simili
-
Traduzione GSF Dynosoftware
Da Largo...Ciospe! nel forum Elaborazioni: Telai Grandi (PX, PE, Rally, TS, Sprint, Ecc.ecc.)Risposte: 11Ultimo messaggio: 7th-February-2012, 15:28 -
Traduzione GSF Dynosoftware
Da Largo...Ciospe! nel forum Elaborazioni: Telai Piccoli (ET3, PK, Special, ecc.ecc.)Risposte: 5Ultimo messaggio: 22nd-June-2009, 14:36 -
traduzione dal sito scooter help nessuno sa bene l'inglese ?
Da melarock nel forum Tecnica Generale: Telai Grandi (PX, PE, Rally, TS, Sprint, Ecc.ecc.)Risposte: 1Ultimo messaggio: 16th-July-2007, 19:41 -
AIUTO traduzione tempo record
Da nel forum Le chiacchiere di VespaonlineRisposte: 16Ultimo messaggio: 31st-January-2005, 08:09



LinkBack URL
About LinkBacks
Rispondi quotando


Segnalibri