Vai al contenuto

Messaggi raccomandati

 
  • Risposte 75
  • Creato
  • Ultima Risposta

Miglior contributo in questa discussione

Miglior contributo in questa discussione

Immagini Pubblicate

Darth Vador è il nome del personaggio originale in inglese, mentre la versione in inglese di Dert Veder è Dark Helmet. In francese lo tradussero letteralmente con lord Casque Noir. Ho preferito quindi mantenere Darth Vador...

Da notare come la principessa Leila in Spaceballs diventa la principessa Vespa !

Link al commento
Condividi su altri siti

Si vabbè , però voi mette la testa di svizzerotto dentro lo scafandro ? Nun se pò guardà .

Sbagli e dovresti farlo meglio perchè quella brutta faccia non è la mia (meno male), ma quella dell'attore.

La scelta dell'avatar è stata fatta apposta per far ridere (mi dispiace che una mente raffinata come la tua non abbia colto la comicità...) e per avere un'avatar meno agressivo di quelo che ho su VOL. Su questo sito, visto che tutto è nato dal raid delle dolomiti, non ho bisogno di spiegare il perchè di questo avatar, ma su altri potrebbe essere mal interpretato...

Saluti

P.S. : In francese si dice "le sèrieux de la personne" e non "la seriètè"

Link al commento
Condividi su altri siti

Sbagli e dovresti farlo meglio perchè quella brutta faccia non è la mia (meno male), ma quella dell'attore.

ma allora sei sacrilego anche tu? lord casco brutto? pagherei per avere quella faccia..

l'attore era anche il guardia di porte nel primo gost buster.

Metti quell'avatar anche qui, è bellissimo.

Link al commento
Condividi su altri siti

Sbagli e dovresti farlo meglio perchè quella brutta faccia non è la mia (meno male), ma quella dell'attore.

ma allora sei sacrilego anche tu? lord casco brutto? pagherei per avere quella faccia..

l'attore era anche il guardia di porte nel primo gost buster.

Metti quell'avatar anche qui, è bellissimo.

Io non pagherei, son contento della mia... Esatto, vedo che ti ricordi dei grandi classici...

Vedrò di accontentarti

Link al commento
Condividi su altri siti

Un altro "film" notevole era star whores, ovvero il vero film doppiato dai gem boy. Storia e nomi dei personaggi cambiati ma ben calibrati al video originale. Addirittura con Luke (che viene chiamato Suck) l'audio doppiato dei gem boy sembra rispecchiare meglio la sua personalità. Un po' volgare, d'altra parte con personaggi che si chiamano Suck, la principessa Leiladà, Ciuccia (diminutivo di Ciucciabecca), Ian Sboro...

Da sbellicare il robot chiamato vindows 9-8 che per tutto il film fa i rumori di errore critico di windows...

Ciao

Link al commento
Condividi su altri siti

svizzero,

si va bene, tua o non tua è uguale, "nun se pò guardà" è un modo di dire ( modus dicendi) scherzoso e familiare qui nella Capitale; cerca di essere più lieve tu, sei tu che non cogli la "comicità" e l'ironia . Poi, come siamo messi a francese ? "In francese si dice "le sèrieux de la personne" e non "la seriètè" hai detto con fare da professorino stizzito , sbagli anche questo la mia frase è un'altra " je ne met pas en doute la serietè de personne mais..." Come qualsiasi scolaro può rilevare " personne" nella mia frase non è un nome comune femminile ( tipo individuo , per intendersi) non c'è " la personne"; ha invece il significato di "nessuno". Te la traduco in italiano : io non metto in dubbio la serietà di nessuno , questo vuole dire.

Ti ricordi il ciclope Polifemo ? "Personne me tue"

Piglia, pesa, incarta e porta a casa. Bye, Bye.

Link al commento
Condividi su altri siti

Verbena,

con tutto l'affetto vespistico che posso: se sul forum di VOL facessimo la classifica del più polemico, tu saresti un po' come l'Inter nel campionato si calcio di serie A

:D

CARO ZIO SERGIO...IO NON SO E NON VOGLIO SAPERE LA TUA FEDE CALCISTICA...MA DA OGGI HO UN MOTIVO IN PIU' PER VOLERTI BENE!!!

CIAO!!!

Link al commento
Condividi su altri siti

svizzero,

si va bene, tua o non tua è uguale, "nun se pò guardà" è un modo di dire ( modus dicendi) scherzoso e familiare qui nella Capitale; cerca di essere più lieve tu, sei tu che non cogli la "comicità" e l'ironia . Poi, come siamo messi a francese ? "In francese si dice "le sèrieux de la personne" e non "la seriètè" hai detto con fare da professorino stizzito , sbagli anche questo la mia frase è un'altra " je ne met pas en doute la serietè de personne mais..." Come qualsiasi scolaro può rilevare " personne" nella mia frase non è un nome comune femminile ( tipo individuo , per intendersi) non c'è " la personne"; ha invece il significato di "nessuno". Te la traduco in italiano : io non metto in dubbio la serietà di nessuno , questo vuole dire.

Ti ricordi il ciclope Polifemo ? "Personne me tue"

Piglia, pesa, incarta e porta a casa. Bye, Bye.

Allora perchè tu possa capire meglio, ti dico nella tua lingua capitolina : Ma parla come magni ! Che di francese non ne capisci un acca. Anche in questo caso rimane "le serieux" e non "la serietè". Rimane comunque uno strafalcione ! :wink:

Per il resto non merita neppure risposta.

Saluti a casa e "ripijate 'er pacco" non richiesto e non bene accetto. :wink:

Amici come prima.

Link al commento
Condividi su altri siti

"svizzero,

si va bene, tua o non tua è uguale, "nun se pò guardà" è un modo di dire ( modus dicendi) scherzoso e familiare qui nella Capitale; cerca di essere più lieve tu, sei tu che non cogli la "comicità" e l'ironia "

Non c'è altro da aggiungere ,passo e andiamo avanti.

" Poi, come siamo messi a francese ? "In francese si dice "le sèrieux de la personne" e non "la seriètè" hai detto con fare da professorino stizzito , sbagli anche questo la mia frase è un'altra " je ne met pas en doute la serietè de personne mais..." Come qualsiasi scolaro può rilevare " personne" nella mia frase non è un nome comune femminile ( tipo individuo , per intendersi) non c'è " la personne"; ha invece il significato di "nessuno". Te la traduco in italiano : io non metto in dubbio la serietà di nessuno , questo vuole dire.

Ti ricordi il ciclope Polifemo ? "Personne me tue" "

Qui confermo e sottoscrivo al 100% quello che ho detto; non sei riuscito a capire una semplice frase , i problemi con la lingua ( e molto gravi si direbbe confondendo "personne" con "la personne") dovresti averli tu, non ti pare? Questo è incontestabile e palese ed a poco serve consolarsi con l'aglietto di seriètè al posto di sèrieux , io ho sbagliato un vocabolo (uno " strafalcione " hai detto ) ma tu saresti stato bocciato a qualsiasi esame , non solo di francese....

Ma c'è molto di più, sei uscito dallo scafandro e ti sei scoperto e qualificato . Complimenti.

Link al commento
Condividi su altri siti

"svizzero,

si va bene, tua o non tua è uguale, "nun se pò guardà" è un modo di dire ( modus dicendi) scherzoso e familiare qui nella Capitale; cerca di essere più lieve tu, sei tu che non cogli la "comicità" e l'ironia "

Non c'è altro da aggiungere ,passo e andiamo avanti.

" Poi, come siamo messi a francese ? "In francese si dice "le sèrieux de la personne" e non "la seriètè" hai detto con fare da professorino stizzito , sbagli anche questo la mia frase è un'altra " je ne met pas en doute la serietè de personne mais..." Come qualsiasi scolaro può rilevare " personne" nella mia frase non è un nome comune femminile ( tipo individuo , per intendersi) non c'è " la personne"; ha invece il significato di "nessuno". Te la traduco in italiano : io non metto in dubbio la serietà di nessuno , questo vuole dire.

Ti ricordi il ciclope Polifemo ? "Personne me tue" "

Qui confermo e sottoscrivo al 100% quello che ho detto; non sei riuscito a capire una semplice frase , i problemi con la lingua ( e molto gravi si direbbe confondendo "personne" con "la personne") dovresti averli tu, non ti pare? Questo è incontestabile e palese ed a poco serve consolarsi con l'aglietto di seriètè al posto di sèrieux , io ho sbagliato un vocabolo (uno " strafalcione " hai detto ) ma tu saresti stato bocciato a qualsiasi esame , non solo di francese....

Ma c'è molto di più, sei uscito dallo scafandro e ti sei scoperto e qualificato . Complimenti.

miiiiiiiiiii...... ma un po di patata ogni tanto no??? :)
Link al commento
Condividi su altri siti

Incredibile come da un'innocente post scherzoso si possa andare a finire in polemica. Ho riletto bene le regole del forum: non c'è scritto da nessuna parte che bisogna per forza intervenire in ogni discussione...

Comunque rivendico il merito di aver dato un nuovo e più simpatico volto/avatar allo Svizzero...

Ancora una volta Verbena sembra aver "pisciato fuori dal vaso"... :roll:

altro che minizioni... occhio a dove mettete i piedi che c'è il rischio di pestare qualche cacchetta...

Link al commento
Condividi su altri siti

Partecipa alla conversazione

Puoi pubblicare ora e registrarti più tardi. Se hai un account, accedi ora per pubblicarlo con il tuo account.

Ospite
Rispondi a questa discussione...

×   Hai incollato il contenuto con la formattazione.   Rimuovere la formattazione

  Sono consentiti solo 75 emoticon max.

×   Il tuo collegamento è stato incorporato automaticamente.   Mostra come un collegamento

×   Il tuo contenuto precedente è stato ripristinato.   Pulisci editor

×   Non puoi incollare le immagini direttamente. Carica o inserisci immagini dall'URL.

 Condividi


×
×
  • Crea Nuovo...