Vai al contenuto

Messaggi raccomandati

Inviato

ecco il vero volto di colui che si nasconde dietro quella terribile maschera tenebrosa... il vero volto dello Sfizzero!!!

... mi sono fatto un giro sul vostro forum "francofono"... non ci ho capito 'na beata cippa... però sai che ridere quando ho visto il tuo avatar!!

op_op_op_suisse_422.jpg.3b662fef84b7d29b

op_op_op_suisse_422.jpg.8f8875e6c6225aaf

op_op_op_suisse_422.jpg

op_op_op_suisse_422.jpg

op_op_op_suisse_422.jpg

op_op_op_suisse_422.jpg

op_op_op_suisse_422.jpg

op_op_op_suisse_422.jpg.eba94bd2d5a9598d173097ff600b9983.jpg

Spedizione a 5 € su tutti gli ordini. Acquista Subito Online!
 
 
 
  • Risposte 75
  • Creato
  • Ultima Risposta

Miglior contributo in questa discussione

Miglior contributo in questa discussione

Immagini Pubblicate

Inviato

Darth Vador è il nome del personaggio originale in inglese, mentre la versione in inglese di Dert Veder è Dark Helmet. In francese lo tradussero letteralmente con lord Casque Noir. Ho preferito quindi mantenere Darth Vador...

Da notare come la principessa Leila in Spaceballs diventa la principessa Vespa !

Inviato

Svizzerotto, Je ne met pas en doute la serietè de personne mais....quell'avatar fa ridere i polli.

Inviato

quell'avatar fa ridere i polli.

sacrilego! quello è il protagonista de IL film comico per eccellezza: l'inimitabile balle spaziali.

Un capolavoro assoluto nell'ambito della spesso grossolana arte delle parodie.

Inviato

Si vabbè , però voi mette la testa di svizzerotto dentro lo scafandro ? Nun se pò guardà .

Inviato
Si vabbè , però voi mette la testa di svizzerotto dentro lo scafandro ? Nun se pò guardà .

Sbagli e dovresti farlo meglio perchè quella brutta faccia non è la mia (meno male), ma quella dell'attore.

La scelta dell'avatar è stata fatta apposta per far ridere (mi dispiace che una mente raffinata come la tua non abbia colto la comicità...) e per avere un'avatar meno agressivo di quelo che ho su VOL. Su questo sito, visto che tutto è nato dal raid delle dolomiti, non ho bisogno di spiegare il perchè di questo avatar, ma su altri potrebbe essere mal interpretato...

Saluti

P.S. : In francese si dice "le sèrieux de la personne" e non "la seriètè"

Inviato

Sbagli e dovresti farlo meglio perchè quella brutta faccia non è la mia (meno male), ma quella dell'attore.

ma allora sei sacrilego anche tu? lord casco brutto? pagherei per avere quella faccia..

l'attore era anche il guardia di porte nel primo gost buster.

Metti quell'avatar anche qui, è bellissimo.

Inviato

Sbagli e dovresti farlo meglio perchè quella brutta faccia non è la mia (meno male), ma quella dell'attore.

ma allora sei sacrilego anche tu? lord casco brutto? pagherei per avere quella faccia..

l'attore era anche il guardia di porte nel primo gost buster.

Metti quell'avatar anche qui, è bellissimo.

Io non pagherei, son contento della mia... Esatto, vedo che ti ricordi dei grandi classici...

Vedrò di accontentarti

Inviato

da oggi sei il mio mito. Anche della mia faccia non mi lamento, ma vuoi mettere quella di lord casco?

se ti ferma un vigile e non sei allacciato puoi urlargli "me la sbatto la cintura!!!" Una delle scene cult del film..

Inviato

Un altro "film" notevole era star whores, ovvero il vero film doppiato dai gem boy. Storia e nomi dei personaggi cambiati ma ben calibrati al video originale. Addirittura con Luke (che viene chiamato Suck) l'audio doppiato dei gem boy sembra rispecchiare meglio la sua personalità. Un po' volgare, d'altra parte con personaggi che si chiamano Suck, la principessa Leiladà, Ciuccia (diminutivo di Ciucciabecca), Ian Sboro...

Da sbellicare il robot chiamato vindows 9-8 che per tutto il film fa i rumori di errore critico di windows...

Ciao

Inviato

svizzero,

si va bene, tua o non tua è uguale, "nun se pò guardà" è un modo di dire ( modus dicendi) scherzoso e familiare qui nella Capitale; cerca di essere più lieve tu, sei tu che non cogli la "comicità" e l'ironia . Poi, come siamo messi a francese ? "In francese si dice "le sèrieux de la personne" e non "la seriètè" hai detto con fare da professorino stizzito , sbagli anche questo la mia frase è un'altra " je ne met pas en doute la serietè de personne mais..." Come qualsiasi scolaro può rilevare " personne" nella mia frase non è un nome comune femminile ( tipo individuo , per intendersi) non c'è " la personne"; ha invece il significato di "nessuno". Te la traduco in italiano : io non metto in dubbio la serietà di nessuno , questo vuole dire.

Ti ricordi il ciclope Polifemo ? "Personne me tue"

Piglia, pesa, incarta e porta a casa. Bye, Bye.

Inviato
Verbena,

con tutto l'affetto vespistico che posso: se sul forum di VOL facessimo la classifica del più polemico, tu saresti un po' come l'Inter nel campionato si calcio di serie A

:D

HAHAHAHAHAA!!!

:-)

Inviato
Verbena,

con tutto l'affetto vespistico che posso: se sul forum di VOL facessimo la classifica del più polemico, tu saresti un po' come l'Inter nel campionato si calcio di serie A

:D

CARO ZIO SERGIO...IO NON SO E NON VOGLIO SAPERE LA TUA FEDE CALCISTICA...MA DA OGGI HO UN MOTIVO IN PIU' PER VOLERTI BENE!!!

CIAO!!!

Inviato
svizzero,

si va bene, tua o non tua è uguale, "nun se pò guardà" è un modo di dire ( modus dicendi) scherzoso e familiare qui nella Capitale; cerca di essere più lieve tu, sei tu che non cogli la "comicità" e l'ironia . Poi, come siamo messi a francese ? "In francese si dice "le sèrieux de la personne" e non "la seriètè" hai detto con fare da professorino stizzito , sbagli anche questo la mia frase è un'altra " je ne met pas en doute la serietè de personne mais..." Come qualsiasi scolaro può rilevare " personne" nella mia frase non è un nome comune femminile ( tipo individuo , per intendersi) non c'è " la personne"; ha invece il significato di "nessuno". Te la traduco in italiano : io non metto in dubbio la serietà di nessuno , questo vuole dire.

Ti ricordi il ciclope Polifemo ? "Personne me tue"

Piglia, pesa, incarta e porta a casa. Bye, Bye.

Allora perchè tu possa capire meglio, ti dico nella tua lingua capitolina : Ma parla come magni ! Che di francese non ne capisci un acca. Anche in questo caso rimane "le serieux" e non "la serietè". Rimane comunque uno strafalcione ! :wink:

Per il resto non merita neppure risposta.

Saluti a casa e "ripijate 'er pacco" non richiesto e non bene accetto. :wink:

Amici come prima.

Inviato

"svizzero,

si va bene, tua o non tua è uguale, "nun se pò guardà" è un modo di dire ( modus dicendi) scherzoso e familiare qui nella Capitale; cerca di essere più lieve tu, sei tu che non cogli la "comicità" e l'ironia "

Non c'è altro da aggiungere ,passo e andiamo avanti.

" Poi, come siamo messi a francese ? "In francese si dice "le sèrieux de la personne" e non "la seriètè" hai detto con fare da professorino stizzito , sbagli anche questo la mia frase è un'altra " je ne met pas en doute la serietè de personne mais..." Come qualsiasi scolaro può rilevare " personne" nella mia frase non è un nome comune femminile ( tipo individuo , per intendersi) non c'è " la personne"; ha invece il significato di "nessuno". Te la traduco in italiano : io non metto in dubbio la serietà di nessuno , questo vuole dire.

Ti ricordi il ciclope Polifemo ? "Personne me tue" "

Qui confermo e sottoscrivo al 100% quello che ho detto; non sei riuscito a capire una semplice frase , i problemi con la lingua ( e molto gravi si direbbe confondendo "personne" con "la personne") dovresti averli tu, non ti pare? Questo è incontestabile e palese ed a poco serve consolarsi con l'aglietto di seriètè al posto di sèrieux , io ho sbagliato un vocabolo (uno " strafalcione " hai detto ) ma tu saresti stato bocciato a qualsiasi esame , non solo di francese....

Ma c'è molto di più, sei uscito dallo scafandro e ti sei scoperto e qualificato . Complimenti.

Inviato
"svizzero,

si va bene, tua o non tua è uguale, "nun se pò guardà" è un modo di dire ( modus dicendi) scherzoso e familiare qui nella Capitale; cerca di essere più lieve tu, sei tu che non cogli la "comicità" e l'ironia "

Non c'è altro da aggiungere ,passo e andiamo avanti.

" Poi, come siamo messi a francese ? "In francese si dice "le sèrieux de la personne" e non "la seriètè" hai detto con fare da professorino stizzito , sbagli anche questo la mia frase è un'altra " je ne met pas en doute la serietè de personne mais..." Come qualsiasi scolaro può rilevare " personne" nella mia frase non è un nome comune femminile ( tipo individuo , per intendersi) non c'è " la personne"; ha invece il significato di "nessuno". Te la traduco in italiano : io non metto in dubbio la serietà di nessuno , questo vuole dire.

Ti ricordi il ciclope Polifemo ? "Personne me tue" "

Qui confermo e sottoscrivo al 100% quello che ho detto; non sei riuscito a capire una semplice frase , i problemi con la lingua ( e molto gravi si direbbe confondendo "personne" con "la personne") dovresti averli tu, non ti pare? Questo è incontestabile e palese ed a poco serve consolarsi con l'aglietto di seriètè al posto di sèrieux , io ho sbagliato un vocabolo (uno " strafalcione " hai detto ) ma tu saresti stato bocciato a qualsiasi esame , non solo di francese....

Ma c'è molto di più, sei uscito dallo scafandro e ti sei scoperto e qualificato . Complimenti.

miiiiiiiiiii...... ma un po di patata ogni tanto no??? :)
Inviato

Incredibile come da un'innocente post scherzoso si possa andare a finire in polemica. Ho riletto bene le regole del forum: non c'è scritto da nessuna parte che bisogna per forza intervenire in ogni discussione...

Comunque rivendico il merito di aver dato un nuovo e più simpatico volto/avatar allo Svizzero...

Ancora una volta Verbena sembra aver "pisciato fuori dal vaso"... :roll:

altro che minizioni... occhio a dove mettete i piedi che c'è il rischio di pestare qualche cacchetta...

Partecipa alla conversazione

Puoi pubblicare ora e registrarti più tardi. Se hai un account, accedi ora per pubblicarlo con il tuo account.

Ospite
Rispondi a questa discussione...

×   Hai incollato il contenuto con la formattazione.   Rimuovere la formattazione

  Sono consentiti solo 75 emoticon max.

×   Il tuo collegamento è stato incorporato automaticamente.   Mostra come un collegamento

×   Il tuo contenuto precedente è stato ripristinato.   Pulisci editor

×   Non puoi incollare le immagini direttamente. Carica o inserisci immagini dall'URL.


×
×
  • Crea Nuovo...